![]()  | 
	
| 
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Oct 2005 
				Location: Paris (FR*) Cairo (EG) 
				
				
					Posts: 1,142
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Good day 
		
		
		
			I just got an Ottoman yatagan made from the second half of the 19th century, not very exceptional, but in very good state. The hilt with the side ears are carved from a dark brown horn, wooden scabbard covered by leather in very good condition, a few very small stains on the blade. Each face of the blade has a "cartouche", the first, my favorite translator gave me - AMAL RAGAB either in English MADE BY RAGAB (for the 1st line) - SA'HEB MOHAMED either in English OWNER MOHAMED (2nd line) but the second "cartouche" is wrote in Turkish, and my translator is unable to tell me the sense   I just hope that if "Zifir" pass by the forum, he could be an help   Thank you by anticipation "Zifir" ![]() à + Dom  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Oct 2005 
				Location: Paris (FR*) Cairo (EG) 
				
				
					Posts: 1,142
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Hi every body 
		
		
		
			some more details about that "yatagan" sizes - total length of 86 cm or 33.85 inch - only the blade 69 cm or 27.165 inch my knowledge in yatagan is very limited, would be welcome if you have any information to me, as well as; - what are the social class who wore this type of modest yatagan? e.i. - employees from Ottoman administration? - any man able to afford the cost for it ? (I saw that it's not a military model) thank you in anticipation à + Dom  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Apr 2006 
				Location: Istanbul 
				
				
					Posts: 228
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Hi Dom, 
		
		
		
			I have just seen your post. This is one of the standard rhymes which I have seen several times. This is not a good translation, but it still gives the general idea in the rhyme.  
		 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#4 | |
| 
			
			 Member 
			
			
			
				
			
			Join Date: Oct 2005 
				Location: Paris (FR*) Cairo (EG) 
				
				
					Posts: 1,142
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 Quote: 
	
 Thank you very much indeed   tomorrow I know one, she will be very pleased to get it, as well as me   no comments, or some indications from you about the type of guys who was ordering, and bore this precise type of yatagan (not luxurious) ? e.i. social class, or occupation ? thanks again & regards ![]() à + Dom  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
![]()  | 
	
	
		
  | 
	
		
  |