Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 5th January 2009, 05:36 AM   #1
celtan
Member
 
celtan's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: PR, USA
Posts: 679
Default

I though that kanji were identical for japanese and chinese, the difference being how they are pronounced, that is, the sounds associated to them.
celtan is offline   Reply With Quote
Old 5th January 2009, 10:25 AM   #2
stekemest
Member
 
stekemest's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Heidelberg, Germany
Posts: 183
Default

That's right celtan, but the combination of characters (as the grammar etc) differ. And Chinese mirrors look totally different; more ornamental (as everything else in Chinese decorative art).
"SHIGE", that's interesting. But I still wonder what that tree/second/mura-combination means. Still guess it's a name.

stm
stekemest is offline   Reply With Quote
Old 5th January 2009, 04:54 PM   #3
Freddy
Member
 
Freddy's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Sint-Amandsberg (near Ghent, Belgium)
Posts: 830
Arrow

I asked Chieko, the Japanese wife of a distant relative, and she came up with the following translation :

From top to bottom she reads 11 characters

1 = TEN

2 = KA

3 = ICHI

4 & 5 = MATSU

6 = MURA

7 = INA

8 = BA

9 = KAMI

10 = SHIGE

11 = YOSHI

The two last characters are the maker's first name : SHIGEYOSHI.

INABA is the name of the town or village, which is now called TOTTORI

She thinks this piece was made between 1626 an 1747. Some of the chararcters used on this mirror are old characters from the Edo-period.
Freddy is offline   Reply With Quote
Old 5th January 2009, 07:23 PM   #4
Atlantia
Member
 
Atlantia's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: The Sharp end
Posts: 2,928
Default

Wow! You all deserve a huge pat on the back for this sterling work gentlemen.
Welcome Manuel
Freddy! Thats amazing thank you!!! 17th/18thC is a huge suprise! And a VERY good one of course

Anyone want to try a full english translation?

Kind Regards
Gene
Atlantia is offline   Reply With Quote
Old 5th January 2009, 07:26 PM   #5
stekemest
Member
 
stekemest's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Heidelberg, Germany
Posts: 183
Default

Why does she think between 1626 and 1747?
I'd understand if she said 17th/18th century (though I'd still think it's not that old), but why those dates?

stm
stekemest is offline   Reply With Quote
Old 6th January 2009, 05:08 AM   #6
migueldiaz
Member
 
migueldiaz's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: Manila, Phils.
Posts: 1,042
Default

Here's the 2nd pass of my Tokyo-based Japanese friend.

He qualified that it's not easy to decipher the meaning, but this would be his best try:

[1] 1st to 3rd Kanji is " TEN KA ICHI "
[2] 4th to 5th Kanji is " MATSU MURA "
[3] 6th to 8th Kanji is " INA BA JYOU "
[4] 9th to 10th Kanji is " SHIGE YOSHI "

And his best "guess" of what all the above mean is:

"1" is a common name or the generic name for all mirror manufacturers in that period;

"2" is the name of the family that manufactures the mirror;

"3" is the place where the mirror was made; and

"4" is first name of mirror's maker.
migueldiaz is offline   Reply With Quote
Old 6th January 2009, 06:40 AM   #7
drdavid
Member
 
Join Date: Aug 2005
Location: Australia
Posts: 372
Default

Matsu would be a possible for the 木乙 combination, given the variability in kanji over time, a standard version today looks like . Matsumura is a Japanese surname so I think your friend is very likely correct miguel. Sorry to send everyone on a wild goose chase.
david
drdavid is offline   Reply With Quote
Old 6th January 2009, 11:14 PM   #8
celtan
Member
 
celtan's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: PR, USA
Posts: 679
Default

Hi Gene et al,

Thanks for the kind welcome.

Sorry, I forget to sign my name every so often. Best regards to y'all.

: )

Manuel Luis


Quote:
Originally Posted by Atlantia
Wow! You all deserve a huge pat on the back for this sterling work gentlemen.
Welcome Manuel
Freddy! Thats amazing thank you!!! 17th/18thC is a huge suprise! And a VERY good one of course

Anyone want to try a full english translation?

Kind Regards
Gene
celtan is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 07:25 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.