![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,085
|
Actually, the use to describe any weapon that the owner considers to be a personal talisman is listed in my big Javanese dictionary as normal usage, not colloquial.
But with the dealer usage, yeah, sure the intent is marketing. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,250
|
Well, "any weapon that the owner considers to be a personal talisman" is a bit different from "loosely refer to any weapon" as you described in your post #24.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,085
|
Yes, you're right David, as far as I can see, this loose use is only with people who are dealers, craftsmen, collectors.
A tukang wrongko who did a lot of work for me used "pusaka" for everything, it confused me for a while, so I asked Pak Parman why, and what he told me was that it was a way of showing respect, respect for the object, respect for me. After that I noted that when "pusaka" was used rather than "pedang", or "tombak", or whatever, it was usually in a situation where somebody was being very careful not to offend me, as in a buying situation or where it was wise to keep on good terms with me. I think this imprecise use of language probably occurs in all languages, and apart from carelessness & ignorance there is probably a good reason for it. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,250
|
Thanks for the further information Alan.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Member
Join Date: Jan 2018
Location: Sydney, Australia
Posts: 292
|
In light of all of this, how then did keris holders like ploncons and blawongs develop, if the displaying of keris is considered crass or unrefined?
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Member
Join Date: Apr 2020
Posts: 233
|
To display the dress I think. Also a different setting as opposed to wearing it on the person and also presumably for storing in a private setting.
|
|
|
|
![]() |
|
|