![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: Apr 2010
Posts: 672
|
![]()
Dear Fernando (and Dana)
l - Regarding the etymology of the word PEDREÑAL = Pedrenyal, there are two theories: that derived from CHEST = Poitrine, or stone and is derived from the Greek STONE (can't write in Greek), ("petra focaia" in Italian) and refers to pyrite. I chose the latter. 2 - LAVIN, at p. 230 refers to the short (4) Spanish wheelock arms which exist in Museums 1 - The M No. 487 of Victoria and Albert in London 2 - The N2 K 42 of the Royal Armoury of Madrid 3 - No. 1874-31 at the Royal Scottish Museum, Edinburgh 4 - No. 1430 in the Museo Civico Correr in Venice "Locally, these pistols were called" flintlocks "" (Pedrenyal, in Catalan) 3 - I agree, the term "Pedrenyal" became a weapon of other ignition systems , as the first image of the previous post, "Pany of Transitio" and the second, that of "molinhas". Affectionately. Fernando k Last edited by fernando; 10th February 2013 at 03:39 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Feb 2011
Location: Southern California
Posts: 39
|
![]()
Dana et al
I had my cyber friend and ISIFIF member Alfredo translate the generic Deop entry that Dana posted and this is what he came up with. I have not looked into his trouble with the Roman numbers (as they confuse me to no end). Please comment on apparent errors in his translation, if found. Thanks (DEOP) Lineage of firearm masters who started in Ripoll mid XVX century (the roman numerals don't make sense XVX, if the V was I instead, then it would be nineteen century, same as xrx, replace r with I) where it kept going well into the nineteen century. Seem to be originated in Central Europe and there were three Deep -Pedro, Arnaldo and Gimido- who settled in that village/ city. This last name was frequent among the gunsmiths ripollenses, (from Ripoll) who especialized in <<pany>> reason they were called <<panyetaires>> just like other lineages specialized in <<enceps>> or in <<cenons>>. Their trademark abound in guns that came from Ripoll until our times. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Apr 2010
Posts: 672
|
![]()
Migueleter at al:
"cenons" not. CANONS Yes (barrel) Afectuosamente. Fernando K |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Nov 2012
Location: Southeast Florida, USA
Posts: 437
|
![]()
Maybe we should create a Translation Glossary. Can you help me with these words?
puxxzén cabalaua famcsa |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
You sure there is no wrong spelling ?
Famcsa must famosa = famous ... in the feminine gender. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
(deceased)
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
|
![]()
cabalau would be a family name
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Member
Join Date: Nov 2012
Location: Southeast Florida, USA
Posts: 437
|
![]()
You are right Fernando, it was "famosa". My OCR picked up the text wrong and I didn't catch it.
Armanguer, Ripoll, Spain, Circa 1675 List of Spanish Gunmakers with a Collection of their marks, Page 93 and 98 Spanish Guns and Pistols, by W. Keith Neal (1955) |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|