Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Keris Warung Kopi

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 20th November 2024, 07:12 PM   #1
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
Default

Nothing to add to any of that.

Kuda is Indonesian for "horse"

Jaran is Javanese (ngoko - low level) for "horse", other words for "horse" in Javanese are "kapal" (krama - high level) & "titihan" (krama inggil- very elevated, it actually means "that which is ridden", so by being indirect or obscure we are being polite)

Last edited by A. G. Maisey; 20th November 2024 at 07:29 PM.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 21st November 2024, 09:22 PM   #2
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
Default

Quote:
Originally Posted by A. G. Maisey View Post
Nothing to add to any of that.

Kuda is Indonesian for "horse"

Jaran is Javanese (ngoko - low level) for "horse", other words for "horse" in Javanese are "kapal" (krama - high level) & "titihan" (krama inggil- very elevated, it actually means "that which is ridden", so by being indirect or obscure we are being polite)
Thanks for the language lesson. The Javanese language is both rich and complex with its hierarchal levels of speech. Beyond that, do you know whether Si Mega a name used specifically for the flying horse attached to the Regional Emblem of Sumenup or is it also correct to refer to this legendary creature as Kuda Sembrani? Si Mega is the name i most often encounter when it is associated with the Sumemup.
David is online now   Reply With Quote
Old 21st November 2024, 10:49 PM   #3
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
Default

I don't know if we're dealing with Madurese or Javanese when we address the term "Si Mega".

In Javanese "si" is used as an honorific, or indicator that one is speaking to or with a person with whom one is on close terms, an intimate relationship, not necessarily in a sexual sense.

In Javanese "mega" means "cloud" in literary usage.

So Si Mega is a flying horse?

I believe we might be able to see the relationship there.

As to what is correct, I think that would probably be situational. I am not familiar with the Madurese language, nor do I have an in depth understanding of Madurese mores.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 23rd November 2024, 11:06 AM   #4
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
Default

This reference to "Si Mega", has been itching in the back of my mind all day.

It comes down to what language the term is used in. I said "Javanese or Madurese", but I forgot about Indonesian.

"Si" exists in BI too, and has a similar meaning to the Javanese meaning, ie, it involves a close relationship.

So really, to use "Si Mega" in either Javanese or BI as a usual form of reference does to me seem a bit unusual.

There is another word "ki" which is used as a term of respect, usually applied to religious scholars but can be used for others who deserve respect. I would have thought that"Ki Mega" might have been more appropriate than "Si Mega" if we were using either BI or Javanese --- but then again, I'm not a native speaker of either language, so it is easy to be wrong.

The word "ki" is a contraction of kiai (kyai), both words are used in the same way.

As it happens I have a distant relative who was born & grew up in Madura, she moved to Jawa when she was married, but she is Madurese at heart. I rang her earlier today & ran my ideas about si & ki & kiai past her. She tells me that in Madura the word "si" is used in the same way that the word "ki" is used in Javanese & BI.

So when somebody refers to "Si Mega" that person is actually using an honorific of respect, it is not a use of an honorific inferring intimacy.

Using language correctly has a lot of traps & lack of fluency in any language can cause misunderstandings, sometimes regrettable.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 23rd November 2024, 03:24 PM   #5
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,218
Default

All i know is that it is the name i have encountered on many occasions, though i cannot speak to its accuracy.

https://www.hubert-herald.nl/IndoMadura.htm

https://www.eastjava.com/books/madura/html/hisleg.html

https://www.taman-indonesia.nl/2022-...jyNM6T_k6gTsNx

https://jawatimuran-wordpress-com.tr...n&_x_tr_pto=sc
David is online now   Reply With Quote
Old 23rd November 2024, 03:52 PM   #6
G. Mansfield
Member
 
G. Mansfield's Avatar
 
Join Date: Jul 2016
Location: Colorado
Posts: 91
Default

Thanks everyone for the helpful information. I have updated my notes on this particular piece in the catalog. Luckily the hilt is not glued. It has a fabric placed underneath it. I gave it a gentle tight twist to rotate it 180 degrees to its proper orientation without trouble. I also took close ups of the mendok in order to try to get a better vierw of the stones.

Geoffrey
Attached Images
      
G. Mansfield is offline   Reply With Quote
Old 23rd November 2024, 08:26 PM   #7
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7,015
Default

The stones in the mendak will be yakut (rose cut rock crystal) and mirah ; the "mirah" is a bit of a twister because it can be understood as either "ruby" or simply "red". It is most likely that the red stones are garnet.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 11:02 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.