|
12th November 2013, 06:43 AM | #1 |
Member
Join Date: Jan 2005
Location: Singapore
Posts: 1,248
|
David, these are pictures of my hilt. The other ones I posted on fb belongs to a friend whom I've only had permission to post it there. From what I see it does have a resemblance to a Cirebon/Tegal Ganesha hilt form but with a flamboyant twist to it.
Last edited by Alam Shah; 12th November 2013 at 07:02 AM. |
12th November 2013, 01:55 PM | #2 |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,047
|
That's the one i was thinking about. Really nice patina on that and lovely detailed carving.
|
13th November 2013, 02:26 AM | #3 | |
Member
Join Date: Jan 2005
Location: Singapore
Posts: 1,248
|
Quote:
|
|
13th November 2013, 08:23 PM | #4 |
Member
Join Date: Aug 2006
Location: Italy
Posts: 928
|
a parrot?
|
13th November 2013, 08:46 PM | #5 | |
Keris forum moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,047
|
Quote:
|
|
14th November 2013, 08:42 AM | #6 | |
Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 238
|
Quote:
As a Javanese speaker of Central Java dialect, I would translate donoriko as: dono/dana -- fund, money, gift, own, etc riko/rika -- you (polite), especially certain areas East Java dialect so it might means your precious (high language) similar sounding words with almost similar meaning: (m)rika : over there (polite) especially Central Java similar usage: donorojo: name of several districts -- rojo = king donowiro: generous -- wiro = hero, brave donokromo: polite -- kromo = etiquette Might have different meaning in the past too (name of a district where its originate, short version of other words for example wedono ing mriko, Old Java/Kawi, etc) but at least that is how I would translate at present. As the object is originate from Madura, it might of course means totally different to a Madurese speaker Last edited by tunggulametung; 15th November 2013 at 12:20 AM. Reason: provide better translation |
|
|
|