Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons

 
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 11th May 2005, 10:32 PM   #15
Bill
Member
 
Join Date: Feb 2005
Location: Chicago area
Posts: 327
Default

Pigaffeta's account certainly can be argued from what "version", you read. Originally written in Italian, I believe it was translated to Spanish & French, then Spanish & French to English, then sort of picked & chosen by researchers which suited them. Other writings of Pigaffeta were in time incorperated into his account, as well as statements & letters of the few crewmen that survived. & I think what I just wrote could be debated. I have a feeling the answer to "terciado" is going to be a kris, but Pigafetta describes the sword as a scimtar, only larger. So, is a scimtar a Kampilan (or Panabus) & a Campilan a kris. What would the terminoligy of a 16thC Italian with a Spanish/Portuguese crew be, for cutlass & scimtar?
Bill is offline   Reply With Quote
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 04:00 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.