Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons

 
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 10th October 2012, 04:35 PM   #23
migueldiaz
Member
 
migueldiaz's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: Manila, Phils.
Posts: 1,042
Default

Thanks too, Bangkaya. And welcome to the forum!

On a similar note, would any of the terms below pertain also to the swords under discussion? To err on the side of caution, I'm copying-and-pasting what I posted earlier in another thread. Thanks in advance and the info you've just provided above is truly appreciated.

The terms are coming from a 1930's Ilonggo-English dictionary by Kaufmann:

sandúkò: A kind of long bolo with a curved point. (cf. ginúnting).

garanás: Knife, especially one used for cutting meshes, repairing nets, etc. (cf. urutúp, galanás, súndang, kotsílyo, lansítas).

ginúnting: A kind of war-knife, large bolo. (cf. siántong, sandúkò, binángon, íwà).

siántong: A kind of bolo, but straight and longer than the ordinary binángon and having the point slightly curved. (cf. sandúkò).

súndang: Knife, kitchen-knife, a small stiff knife, dagger, sword, table-knife. (cf. tulóslok—fork; irós—spoon; garanás, urutóp, lansítas, kotsílyo, binángon, íwa, etc.).

talibóng: A large, heavy bolo. (cf. sandúkò, siántong, binángon).

urutúp: (B) A knife, anything with a sharp edge for cutting, as a piece of sharp stone, bone, tin, wood, bamboo, etc. (cf. súndang, garanás; ótop).

túmbak: A harpoon, barbed spear or javelin, prong, fork. (cf.bángkaw—lance).

bángkaw: A lance, spear. Ang kílid sang Aton Ginóo hinandusán sang bángkaw ni Longíno. The side of Our Lord was pierced by the lance of Longinus.

kinabasî, kinabásì: Like—, in the form of—, a kabásì-fish; sharppointed. Bángkaw nga kinabasî. A lance with a straight, sharp point. (cf.kabásì, pinángdan).

pinángdan: Like a—, in the form of a—, screw-pine; twisted like a screw-pine. Bángkaw nga pinángdan. A lance with a long drawn and twisted point.

kinúgon: Made as pointed or as sharp as cogon-grass; the point of a spear,lance, arrow, etc. (cf. kógon).

lántip: The double-edged point of a lance, spear, or the like.

binángon: The Philippine long knife carried in a scabbard on the hip by workmen. The scabbard or case is called "tagúb" (cf. bólo, pinútì, siántong, sandúkò, ginúnting, talibóng, kális, súndang, uták).

lansétas: (Sp. lanceta) Lancet, fleam, a farrier's sharp knife used in phlebotomy; a pocket-knife.

pinútì: Knife, bolo, any cutting tool made of steel. (cf. putî).

related terms:

baláraw: Dagger, poniard, stiletto, knife. (cf. dága, punyál).

dága: (Sp. daga) Dagger, poniard, stiletto. (cf. íwà, súndang, pinútì).

kotsílyo: (Sp. cochillo) Knife, table-knife. (cf. súndang).

punyál: (Sp. puñal) Dagger, poniard, stiletto. (cf. íwà, dága, súndang, etc.).

íwà: Dagger; poniard, dirk, knife. (cf. dága, binángon, talibóng, sandúkò, ginúnting, kotsílyo, súndang, garanás, urutúp, lansétas).

uták: Knife, bolo. See binángon.

espáda: (Sp. espada) Sword, sabre, falchion, scimitar, brand, rapier, side-arm. (cf. binángon, talibúng, sandúkò, ginúnting, kális).

kális: (Sp. cris) The Malayan dagger, creese or cris, a sword as used by the Moros.

sáble: (Sp. sable) Sabre, sword. (cf. súndang, binángon, talibóng, etc.).

kampílan: A large, long kind of sword; hanger, cutlass.

lánsa: (Sp. lanza) Lance. (cf. bángkaw).

bidyíw: A spear, harpoon. (cf. bángkaw—lance).

sibát: A spear, a kind of barbed lance. Palayógi siá sang sibát. Throw the spear at him. Sibatá ang talunón. Throw a spear at the wild boar. Spear the wild boar.

sumbilíng: (H) Any missile in the nature of a javelin, spear, lance or the like.

orongán: The (wooden) shaft of a lance, spear, etc. (cf. unungán, ulungán).

kalásag: Shield, cover, protection, defense; escutcheon.

tamíng: Shield, buckler. (cf. kalásag; panamíng—to use a shield).

kalólot: To apply any sticky, viscous material. Ginakalólot sa ápal sang binángon ang tagók sang kamánsi. The juice of the bread-fruit is used for fastening the handle of a bolo.

tagúb: Sheath, scabbard, case; to sheathe, put into a scabbard, provide or make a scabbard. Itagúb ang ímo espáda. Sheathe your sword. Tágbi (Tagubí) ang ímo binángon. Provide a scabbard for your bolo.

panílo: (Sp. pañuelo) Cloth, cloth-band, collar, neckcloth; the strip of cloth or leather used for fastening the sheath of a bolo to the hip. (cf. balióg; pányo)
migueldiaz is offline   Reply With Quote
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 09:36 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.