![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Join Date: May 2010
Location: Dortmund, Germany
Posts: 102
|
![]()
And here another opinion on the german terms
Handle - for tools "Griff" is more common, "Heft" is more common for weapons tang - sorry, sajen but i never heard the term "Griffzapfen" before. Where i live (about 100km from you ![]() bevel - "Fase" is correct but IMHO "Anschliff" or "Schliff" is more commonly used. There has been a similar effort on a german knife forum. I don't have the allowance to post the pictures here, so i will just link to the relevant posts: german and english terms for blades http://www.messerforum.net/showthread.php?t=69730 german and english terms for knifes with fixed blades http://www.messerforum.net/showthread.php?t=2723 german and japanese terms for cooking knifes: http://www.messerforum.net/showthread.php?t=71115 Best Regards, Thilo |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Aug 2007
Location: Germany, Dortmund
Posts: 9,272
|
![]() Quote:
Hello Thilo, I collect keris and other weapons from SEA. It's very common to use the term "Keris-Griff" and not "Keris-Heft" same as "Schwert-Griff" at last colloquial. Agree that the term "Angel" is usual (technical) but never heard the term "Erl". I think that every german will know what is meant by "Griffzapfen" since it explains very well the meaning. But of course "Angel" is a good translation. But agree complete with you that "Schliff" or "Anschliff" is a better translation than "Fase"(Fase is more technical). BTW, just use the online translator "Leo" for tang, it's given "Angel", Griffangel" and "Griffzapfen" and some others but not "Erl". But I am sure when we ask someone from the South of Germany he will give us a term we both never heard. ![]() ![]() Best regards, Detlef |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Member
Join Date: Jan 2007
Location: The Netherlands
Posts: 1,456
|
![]() Quote:
![]() Literally translated "Griffzapfen" to the Dutch language will be "Greeptik".. ![]() I am sure if I am talking about a "Greeptik" to my friendcollectors, they would think I am loosing my mind and are on the edge of getting crazy... Kind Regards, Maurice |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Nov 2010
Posts: 129
|
![]()
Thanks guys - please keep the replies flowing in.... From the answers so far you can see why I am having problems....
Even the names for tools (and weapons) vary from region to region in a country - so far for France I have about 20 different names for the billhook.... France is not unique - before the early 19th century it was a disparate collection of different states, each with several regional languages, with different dialects and patois.... Germany was not unified until after WW1, and the Austro-Hungarian Empire had about twelve different 'official' languages... Even English varies from England to the USA (and Australasia, South Africa, India etc).... |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Member
Join Date: May 2010
Location: Dortmund, Germany
Posts: 102
|
![]() Quote:
![]() There are a lot of german words that are limited to certain regions or certain contexts. "Heft" or "Hilze" is a rather antiquated term i often see in the context of european bladed weapons. As Billman wanted terms for "edged tools" "Griff" would indeed be more appropiate (and contemporary). ![]() And here a link to prove that i didn't make the term "Erl" up by myself: http://de.wikipedia.org/wiki/Erl_%28Klinge%29 Best Regards, Thilo |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|