![]() |
|
|
#29 | |
|
Member
Join Date: May 2007
Location: J a k a r t a
Posts: 991
|
Quote:
I took a breath for a while, just to think about everything you said. But what is hanging in my mind is, that never before I've read or heard someone or somewhere, about the pamor's name of "buntel mayat". That is really horrible, more horrible than "buntel mayit" in my ears. Old Javanese, of course they know the word "mayit". For sure. Just look at the Wayang, the folk theater of Java. There were a raseksi (female demon-giant) named Gedheng Permoni. She had a devil kingdom, named as Setra Ganda Mayit (smelling corpse - water). In the case of pamor "buntel mayit", did the word "mayat" morph to "mayit"? But why, only the pamor? And why, the dhapur bearing the word "mayat" didn't change as "mayit"? Why still dhapur Mayat for the certain straight blade, and Mayat Miring for the certain 3 luks keris? Probably, those word are on their own way. Buntel Mayit, really means as "corpse". But Mayat and Mayat Miring, that supposed to be the other meaning, not like "mayat" (corpse) in Indonesian term. In the case of dhapur, it is pretty sure that the word Mayat is not like the "mayat" in Indonesian meaning (not corpse, but slanted). If buntel -- as you just said -- assumed not to be used in Old Javanese, why still you use "buntel mayat" instead of (for instance) "bungkus mayat"? Anyway, either "buntel mayat" or "bungkus mayat", those words are more horrible and more terrorizing than "buntel mayit". So? Ganjawulung |
|
|
|
|
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
|
|