|  | 
| 
 | |||||||
|  | 
|  | Thread Tools | Search this Thread | Display Modes | 
|  | 
|  25th February 2024, 08:05 PM | #1 | 
| Member Join Date: Feb 2017 
					Posts: 96
				 |  Help with translation of the Ottoman yatagan, 18th century. 
			
			Hello! Dear friends , please help with translation! | 
|   |   | 
|  25th February 2024, 08:08 PM | #2 | 
| Member Join Date: Feb 2017 
					Posts: 96
				 |     | 
|   |   | 
|  27th February 2024, 07:14 PM | #3 | 
| Member Join Date: Sep 2019 Location: France 
					Posts: 209
				 |   
			
			Can only help you with the date "1218" =>  1803
		 | 
|   |   | 
|  12th March 2024, 09:36 AM | #4 | 
| Member Join Date: Feb 2017 
					Posts: 96
				 |   
			
			With the help of a friend, the text was read .Year 1218 (Circa 1803). Made by Hajji (pilgrim) Nouh, owner Halil Ağa. Ağa is a military rank which has no equvelance in today's miltary and it is between a captain and a major. Ağa usullay cammanded 1000 jennissaries. The rest are the names of the Seven Sleepers of Ephesus   | 
|   |   | 
|  19th March 2024, 04:27 PM | #5 | 
| Member Join Date: May 2020 
					Posts: 925
				 |   
			
			Additional:  Aga or Agha was also a honorific title or name given to respected men, who were not to be addressed with Beg / Bey or Effendi for one reason or another in the Ottoman Empire. So not always a reference to a military rank or position of the owner | 
|   |   | 
|  19th March 2024, 10:20 PM | #6 | |
| Member Join Date: Feb 2017 
					Posts: 96
				 |   Quote: 
  In a literal translation, it can also be translated as older brother   | |
|   |   | 
|  | 
| 
 | 
 |