|
Member
Join Date: May 2006
Posts: 7,201
|
That response is quite good Gustav. Balinese keris belief systems that surround the keris are not all that easy to come to terms with, but they are similar to Javanese keris belief systems in that they vary somewhat from group to group, so from outside Balinese society the the overall picture is pretty much one of confusion , but inside the society that which we might understand to be so is perhaps only as good as the group from which the information came. Spellings can vary a lot, as can word forms, often at the will of a user, linguists have commented that Javanese is not a standardised language, and the transliteration from the native characters to roman characters only makes things more difficult. In all these languages we need to be fairly forgiving in the way in which a word is spelt.
A book was published in 2017, the copyright of which is held by the Puri Gede Karangasem, the objective of this publication seems to have been to provide in very simple terms some understanding of the Balinese keris from a present day perspective. There were about 20 compilers & authors involved in the production of this book & it was published over the names of Muhammad Bakrin, Toni Junus Kanjeng NgGung, & Wayan Mardita. I am unclear on the actual role of these notables, but I'm guessing that they filled the role of editors.
I am aware of other sources of information in respect of the Balinese keris, & I have used these other sources at various times, my selection of source has depended upon the situation & the need. The source I have drawn upon for my contributions to this particular thread is the book:- "The World of the Balinese Keris", this is the book I have referred to above.
I have done this because the information that is presented in this book is heavily in agreement with the beliefs, usages and attitudes of my own personal friends, associates & informants, and I tend to believe that at this point in time this information could probably be in agreement with the bulk of Balinese people who are keris literate.
I presently believe that the major difference between the bebatun pohan form of sampiran & the bebelatungan form is that bebelatungan form is marginally wider, it widens more towards the tail of the sampiran, & it appears to have a more robust presence than does the bebatun pohan form.
In respect of the word "cenangan", this is an abbreviation of the word "lelocenangan", which comes from the word "lonceng" , which can be understood as "plain" or "simple".
The word "sampiran" is from "sampir", which is a Malay word, but also appears in Javanese & Balinese, in Javanese & Balinese it has the connotation of hanging, and it can also be understood in other ways, dependent upon situation.
This is quite interesting, because the correct name for a keris in Balinese is "Kadutan", which means "something that hangs from the front of the belt", the root is "kadut", which refers to the front section of a belt or sash around the waist. The position that a Balinese keris is normally worn is at the front left. Each position in which the keris is worn has its own name & its own purpose. Yes, the word "sampir" is found in Balinese, & one of its uses is to refer to the top cross section of the keris scabbard.
As you have commented Gustav, the mention of a relationship between the scabbard form & boats is frequently encountered, especially so with the Javanese ladrangan form. Personally, I feel that this is another little bit Western World romance that has crept into some keris belief systems. I have yet to encounter it as an item of belief for anybody I know or have known, in either Jawa or Bali.
However, there does seem to be a boat relationship where one form of Balinese scabbard is concerned, & that form is the kojongan scabbard. A Balinese word for "boat" is "jong", this comes from literary & court usage which is "hejong" & which is higher level usage for the lower level "prau/prahu". If we compare early drawings of Chinese junks with the kojongan profile there is a close similarity in form.
The second keris that Rob has shown us definitely has a gegodahan sampiran, this is evidenced by the presence of the alis kidang, that widengy little curved line just next to where the foot of the sampiran enters the body.
We need to be a little bit cautious with the Neka publication, Mr. Neka himself is a respected authority in Balinese art & a member of the Pande Clan, but the credit for the text in "Keris Bali Bersejarah" probably should go to Basuki Teguh Yuwono, who is Javanese and a noted current authority in the world of the keris. A thorough reading of this book does raise a few questions.
EDIT
After I wrote the above the thought occurred to me that the word "sampir" might have appeared in Old Javanese, so I checked this, & yes, it does, Zoetmulder gives us sampir & some derivatives, including "sampiran" which he has translated as "a rack & other things upon which to hang clothes"(Zoetmulder has used BI), "sampir" he has translated as "syal, slendang" a syal is a shawl or scarf, a slendang has no true translation into English, it is a longish cloth that is worn across one shoulder & used to carry things --- including young children.
So it seems that all the way through several languages, & into antiquity this little word "sampir/sampiran" has had the idea of hanging attached to it. This hanging idea then is expressed in Balinese as "kadutan", which perhaps gives us some idea of how Balinese people have used a euphemism to disguise the true cultural value of the kadutan. This is a very common practice in Javanese keris related matters.When we start looking at little details that relate to the keris --- & maybe this applies to a lot of other things as well --- we can discover that there is much that is hidden from public view.
Last edited by A. G. Maisey; 14th April 2026 at 10:31 PM.
Reason: An afterthought
|